Если встали два народа на священную войну,
Посмотрите всё ли к бою, вы доставили полку.
Осмотрите оснащенье и оружие врага,
Чтоб народ в вооруженьи пред врагом преуспевал.
Осмотрите, христиане вы Господние мечи,
Каждый ль Слово изучая, меч Господний наточил.
И венчает ль шлем спасенья вашу грешную главу,
Чтоб Господне ополченье поднималось на войну.
Обуваясь в благовестье, Весть спешите возвещать,
Потому что всё усердней призывает враг аллаха.
Посмотрите, как усердно он молитвой вооружён,
Всех детей ему рождают, умножая вражий полк.
Посмотрите, как сверкают мусульманские щиты,
Твёрдой верою в аллаха полк щитов его стоит.
Враг пред нами умножает ополчение в посте,
И колена приклоняет весь народ ему везде.
Вы лазутчиков пошлите, осмотрите стан врага,
Как молитву там возносят, величается аллах.
Посмотрите, рассудите разве Бог наш не Велик,
Христиане ж без оружья и молитву творят сидя.
Шлем спасенья под сомненьем, щит в опущенной руке,
И без Слова заржавевший меч покоится без дел.
Ноги ходят вне закона по неправедным путям,
И планируют рожденье, уменьшая Божий стан.
Осмотрите христиане ополчение своё,
Превосходит враг нас силой и идёт на нас войной.
Если, вставши перед Богом, не падём мы не лице,
Чтоб раскаялись народы все в беспечности своей.
То великой скорби поступь пробужденье принесёт,
И Христово ополченье в скорби жертвою падёт.
Галина,
UK
Отец, во имя Иисуса я смиренно прихожу с прошением к Твоему престолу. Я хорошо знаю, что я совершенно беспомощна в стороне от Тебя. Я понимаю, что все слова этих произведений бесполезны до тех пор, пока Ты не совершишь Свою работу над ними. Поэтому благоговейно прошу Тебя послать впереди моих произведений Святого Духа, чтобы Он мощно работал в разуме и сердце читателей. Позволь благословенному Святому Духу делать Своё дело, несмотря на мое несовершенство. Позволь Ему дать читателям способность понимать их, позволь Ему взрастить в их сердце жажду постоянно углубляющегося познания Тебя и того сокровища, которое сокрыто во Христе Иисусе.
Да пребудет вовеки Твоя сила, слава и честь! Аминь.
Желающие читать мои новые публикации, могут найти их на следующих сайтах:
http://www.liveinternet.ru/users/galinychka1/profile
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."